Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - Sana yardimci olmak istedim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sana yardimci olmak istedim
Szöveg
Ajànlo
katilu
Nyelvröl forditàs: Török
Özür dilerim. Sana yardimci olmak istedim. Her halikarda, gene de seni cok severim. Bu günlerde seni cok özleyecegim.
Cim
QuerÃa ayudarte
Fordítás
Spanyol
Forditva
evulitsa
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Disculpas. QuerÃa ayudarte. En cada ocasión, te vuelvo a querer mucho. Estos dÃas te voy a echar mucho de menos.
Validated by
cucumis
- 21 Szeptember 2007 10:02
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Szeptember 2007 16:53
evulitsa
Hozzászólások száma: 87
Hi, I would like to kow why this translation has been rejected, Thanks!
19 Szeptember 2007 13:33
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I think this translation is correct and should be accepted.
CC:
guilon
19 Szeptember 2007 19:39
evulitsa
Hozzászólások száma: 87
OK, let's see what they will tell! Bye!
Eva
20 Szeptember 2007 14:26
guilon
Hozzászólások száma: 1549
There were people against this translation, that's why I rejected it. But Eva try again since it seems OK.
CC:
evulitsa
21 Szeptember 2007 05:26
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
jp, can we just accept the translation?
CC:
cucumis
21 Szeptember 2007 10:02
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Done, with no rating, you can rate over if you wish to give your own rating.