Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Francia - Var det det det det betydde.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Var det det det det betydde.
Szöveg
Ajànlo
Porfyhr
Nyelvröl forditàs: Svéd
Var det det det det betydde.
Magyaràzat a forditàshoz
A challenge to deal with for everyone interested in swedish and translations.
Cim
Était-ce ce qu'il signifiait?
Fordítás
Francia
Forditva
Cisa
àltal
Forditando nyelve: Francia
Celui-là , était-ce ce qu´il signifiait?
Validated by
Francky5591
- 5 Augusztus 2007 10:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Augusztus 2007 13:08
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ou bien encore :
"Celui-là , était-ce ce qu'il signifiait?"
4 Augusztus 2007 13:44
Cisa
Hozzászólások száma: 765
Thanks Francky, I´ve corrected it.
4 Augusztus 2007 14:03
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
You're welcome, yours was correct as well, you know,I just wrote down the "orthodox" form of it, which wants verb to be in first before subject at the interrogative form. This looks quite weird writen, when it is spoken it doesn't sound that weird, as the two "ce" are merged and it sounds like a long "ss">>("été-ss ce"