Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
Szöveg
Ajànlo kagantokoglu
Nyelvröl forditàs: Orosz

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
Magyaràzat a forditàshoz
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

Cim
Senden çok hoşlanıyorum...
Fordítás
Török

Forditva istanbulseven àltal
Forditando nyelve: Török

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
Validated by smy - 30 December 2007 10:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 December 2007 12:21

idenisenko
Hozzászólások száma: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

18 December 2007 14:16

bg_41
Hozzászólások száma: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

29 December 2007 15:40

smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

29 December 2007 19:59

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

30 December 2007 10:14

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.