Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Two factors contributed to an arm’s length...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Two factors contributed to an arm’s length...
Teksti
Lähettäjä lade
Alkuperäinen kieli: Englanti

Two factors contributed to an arm’s length (non-interfering) relationship between Ottoman Turkey and America in the 19th century.
Huomioita käännöksestä
Two factors contributed to an arm’s length (non-interfering) relationship between Ottoman Turkey and America in the 19th century.

Otsikko
umarim begenilir..
Käännös
Turkki

Kääntäjä anti_ka
Kohdekieli: Turkki

19. yüzyılda Amerika ile Osmanlı Türkiyesi arasındaki mesafeli (birbirine karışmayan) ilişkiye iki unsur katkıda bulundu.
Huomioita käännöksestä
bu seklide diye dusunuyorum..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 31 Tammikuu 2009 02:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2008 23:41

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba

"19. yüzyılda Amerika ile Osmanlı Türkiyesi arasındaki MESAFELİ (BİRBİRİNE KARIŞMAYAN) ilişkiye iki unsur katkıda bulundu."

desek nasılolur sence?