Prevod - Engleski-Turski - Two factors contributed to an arm’s length...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
 Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Two factors contributed to an arm’s length... | | Izvorni jezik: Engleski
Two factors contributed to an arm’s length (non-interfering) relationship between Ottoman Turkey and America in the 19th century. | | Two factors contributed to an arm’s length (non-interfering) relationship between Ottoman Turkey and America in the 19th century. |
|
| | | Željeni jezik: Turski
19. yüzyılda Amerika ile Osmanlı Türkiyesi arasındaki mesafeli (birbirine karışmayan) ilişkiye iki unsur katkıda bulundu. | | bu seklide diye dusunuyorum.. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 31 Januar 2009 02:42
Poslednja poruka | | | | | 2 Decembar 2008 23:41 | | |  Merhaba
"19. yüzyılda Amerika ile Osmanlı Türkiyesi arasındaki MESAFELİ (BİRBİRİNE KARIŞMAYAN) ilişkiye iki unsur katkıda bulundu."
desek nasılolur sence? |
|
|