Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Serbisk - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
Lizzie88
Kildespråk: Serbisk
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Sist redigert av
Roller-Coaster
- 12 Mai 2009 22:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Mai 2009 19:18
pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Bojana
Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!
CC:
Roller-Coaster
12 Mai 2009 22:04
Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.
Sorry I'm late, I was offline all afternoon
12 Mai 2009 22:22
pias
Antall Innlegg: 8113
No problem, you were still fast!
Thanks a lot