Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kisabia - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiswidi

Category Free writing

Kichwa
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Lizzie88
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Ilihaririwa mwisho na Roller-Coaster - 12 Mei 2009 22:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mei 2009 19:18

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Mei 2009 22:04

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Mei 2009 22:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
No problem, you were still fast!

Thanks a lot