Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRuotsi

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Lizzie88
Alkuperäinen kieli: Serbia

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Viimeksi toimittanut Roller-Coaster - 12 Toukokuu 2009 22:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2009 19:18

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Toukokuu 2009 22:04

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Toukokuu 2009 22:22

pias
Viestien lukumäärä: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot