Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Serba - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaSveda

Kategorio Libera skribado

Titolo
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Teksto tradukenda
Submetigx per Lizzie88
Font-lingvo: Serba

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Laste redaktita de Roller-Coaster - 12 Majo 2009 22:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2009 19:18

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Majo 2009 22:04

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Majo 2009 22:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot