Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăSuedeză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text de tradus
Înscris de Lizzie88
Limba sursă: Sârbă

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Editat ultima dată de către Roller-Coaster - 12 Mai 2009 22:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Mai 2009 19:18

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 Mai 2009 22:04

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 Mai 2009 22:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot