Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Srpski - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Natpis
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Tekst za prevesti
Podnet od
Lizzie88
Izvorni jezik: Srpski
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Poslednja obrada od
Roller-Coaster
- 12 Maj 2009 22:05
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Maj 2009 19:18
pias
Broj poruka: 8113
Hello Bojana
Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!
CC:
Roller-Coaster
12 Maj 2009 22:04
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.
Sorry I'm late, I was offline all afternoon
12 Maj 2009 22:22
pias
Broj poruka: 8113
No problem, you were still fast!
Thanks a lot