Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - صربی - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیسوئدی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
متن قابل ترجمه
Lizzie88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
آخرین ویرایش توسط Roller-Coaster - 12 می 2009 22:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 می 2009 19:18

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

12 می 2009 22:04

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


12 می 2009 22:22

pias
تعداد پیامها: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot