Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
翻訳してほしいドキュメント
Lizzie88様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Roller-Coasterが最後に編集しました - 2009年 5月 12日 22:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 12日 19:18

pias
投稿数: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

2009年 5月 12日 22:04

Roller-Coaster
投稿数: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


2009年 5月 12日 22:22

pias
投稿数: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot