Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Geoffrey jenvrain
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bu özel günde, yanında damasan, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited, original before edits was:

"Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve ôpûcûklerimi gônderiyorum"

note: "damasan" is not a correct word and but I can't figure out what it might be (smy)
Publikuar per heren e fundit nga smy - 14 Shkurt 2008 19:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Shkurt 2008 19:15

smy
Numri i postimeve: 2481
salut Geoffrey jenvrain,
"damasan", ce n'est pas écrit correctement,
S’il vous plaît vérifiez votre source de nouveau.

19 Shkurt 2008 18:22

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"damasan" ; "olmasam da" olabilir.Yani;
Bu özel günde, yanında olmasam da, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum.

19 Shkurt 2008 18:31

smy
Numri i postimeve: 2481
doÄŸrudur