Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Geoffrey jenvrain
Език, от който се превежда: Турски

Bu özel günde, yanında damasan, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum
Забележки за превода
diacritics edited, original before edits was:

"Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve ôpûcûklerimi gônderiyorum"

note: "damasan" is not a correct word and but I can't figure out what it might be (smy)
Най-последно е прикачено от smy - 14 Февруари 2008 19:08





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2008 19:15

smy
Общо мнения: 2481
salut Geoffrey jenvrain,
"damasan", ce n'est pas écrit correctement,
S’il vous plaît vérifiez votre source de nouveau.

19 Февруари 2008 18:22

merdogan
Общо мнения: 3769
"damasan" ; "olmasam da" olabilir.Yani;
Bu özel günde, yanında olmasam da, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum.

19 Февруари 2008 18:31

smy
Общо мнения: 2481
doÄŸrudur