Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Geoffrey jenvrain
Lingua originale: Turco

Bu özel günde, yanında damasan, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum
Note sulla traduzione
diacritics edited, original before edits was:

"Bu ôzel gûnde, yaninda damasan, sana kalbimi ve ôpûcûklerimi gônderiyorum"

note: "damasan" is not a correct word and but I can't figure out what it might be (smy)
Ultima modifica di smy - 14 Febbraio 2008 19:08





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Febbraio 2008 19:15

smy
Numero di messaggi: 2481
salut Geoffrey jenvrain,
"damasan", ce n'est pas écrit correctement,
S’il vous plaît vérifiez votre source de nouveau.

19 Febbraio 2008 18:22

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"damasan" ; "olmasam da" olabilir.Yani;
Bu özel günde, yanında olmasam da, sana kalbimi ve öpücüklerimi gönderiyorum.

19 Febbraio 2008 18:31

smy
Numero di messaggi: 2481
doÄŸrudur