Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - O amor só traz dor e sofrimento

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaLatinčina

Titul
O amor só traz dor e sofrimento
Text
Pridal(a) Alessandro Gomes
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

O amor só traz dor e sofrimento
Poznámky k prekladu
Lápide

Titul
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Preklad
Latinčina

Preložil(a) goncin
Cieľový jazyk: Latinčina

Amor dolorem patientiamque solum fert.
Poznámky k prekladu
"solum" or "modo"

<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
Nakoniec potvrdené alebo vydané charisgre - 9 januára 2008 13:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 januára 2008 13:30

charisgre
Počet príspevkov: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,

9 januára 2008 13:41

goncin
Počet príspevkov: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.

CC: charisgre