Preklad - Anglicky-Italsky - Translate or be translatedMomentálny stav Preklad
Kategória Veta - Počítače / Internet | Translate or be translated | | Zdrojový jazyk: Anglicky
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | PrekladItalsky Preložil(a) Witchy | Cieľový jazyk: Italsky
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lele - 17 novembra 2005 09:35
Posledný príspevok | | | | | 17 novembra 2005 08:45 | |  LelePočet príspevkov: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 novembra 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|