Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Portugalsky - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyŠpanielskyAnglickyRuskyČeskyPortugalskyPoľskyUkrajinštinaLitovčina

Kategória Myšlienky

Titul
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Pridal(a) port
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titul
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Portugalsky

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 12 mája 2008 02:05





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 apríla 2008 13:25

dvbotet
Počet príspevkov: 2
magoou-me = feriu-me

26 apríla 2008 01:04

Paulla_Sul
Počet príspevkov: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 apríla 2008 15:32

alfredo64
Počet príspevkov: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 mája 2008 21:02

Juananeves
Počet príspevkov: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 mája 2008 00:17

Gaiza
Počet príspevkov: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me