Preklad - Španielsky-Anglicky - un beso suaveMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória List / Email  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Španielsky
un beso suave |
|
| | PrekladAnglicky Preložil(a) goncin | Cieľový jazyk: Anglicky
a soft kiss |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 15 mája 2008 19:35
Posledný príspevok | | | | | 15 mája 2008 18:30 | | | Hi Goncin,
"gentle" or "soft" would convey the original better.
"smooth" means "suave" in the sense of not having roughness or bumps or ridges or irregularities; you can use it for "skin"
"a smooth skin", but for a kiss it would be better using one of those suggestions above. |
|
|