Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho ...
Text
Pridal(a)
matess20
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
"Não tenho tudo que amo, mas amo tudo que tenho"
Charles Chaplin
Titul
Charles Chaplin's quote
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
matess20
Cieľový jazyk: Anglicky
I do not have everything I love, but I love everything I have.
Poznámky k prekladu
I prefered to use "love" and not "like" but you can correct if it's not right.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 23 mája 2008 21:48
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 mája 2008 01:46
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi matess20,
"love" is fine, but I'd use simply "have" instead of "possess" (my personal choice). But "possess" is correct anyway.
What do you think?