Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Španielsky - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Láska/ Priateľstvo
Titul
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Pridal(a)
raisa raisa
Zdrojový jazyk: Německy
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Poznámky k prekladu
<corrected by italo07>
Titul
Angelito
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
italo07
Cieľový jazyk: Španielsky
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 23 januára 2009 15:56
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
22 januára 2009 14:21
gamine
Počet príspevkov: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 januára 2009 23:18
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 januára 2009 23:22
italo07
Počet príspevkov: 1474
CC:
lilian canale
22 januára 2009 23:27
italo07
Počet príspevkov: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)