Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Španielsky - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Text
Pridal(a)
azulcinza
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a)
Urunghai
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Poznámky k prekladu
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Titul
Echad brotos como la rosa plantada
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 7 mája 2009 18:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
7 mája 2009 12:16
thesye
Počet príspevkov: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 mája 2009 12:36
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 mája 2009 12:48
thesye
Počet príspevkov: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?