Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



23Preklad - Anglicky-Francúzsky - All the same..

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyMaďarskyFrancúzskyGréckyKorejskyČínsky (zj.)SlovenskyItalskyŠpanielskyBulharčinaDánskyTureckyŠvédskyHolandskyRumunskyBretonštinaChorvatskyJaponskyEsperantomFínskyKatalánskyBrazílska portugalčinaUkrajinštinaČínskyPortugalskyLatinčinaNěmeckyRuskyČeskyPoľskySrbskyBosenštinaEstónčinaHebrejskyLitovčinaKurdštinaLotyštinaThajština

Kategória Myšlienky

Titul
All the same..
Text
Pridal(a) tristangun
Zdrojový jazyk: Anglicky

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

Titul
Tout est pareil
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) tristangun
Cieľový jazyk: Francúzsky

Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 31 augusta 2007 17:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 septembra 2007 05:57

petsimeo
Počet príspevkov: 23
Вярно или не
Черно или бялол
Когато затворя очи
всичко е еднакво.

2 septembra 2007 09:56

marhaban
Počet príspevkov: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition

2 septembra 2007 10:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.