Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - All the same..
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
All the same..
Text
Pridal(a)
tristangun
Zdrojový jazyk: Anglicky
Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same
Titul
Tout est pareil
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
tristangun
Cieľový jazyk: Francúzsky
Vrai ou Faux
Noir ou Blanc
Quand je ferme les yeux,
Tout est pareil..
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 31 augusta 2007 17:24
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 septembra 2007 05:57
petsimeo
Počet príspevkov: 23
Ð’Ñрно или не
Черно или бÑлол
Когато Ð·Ð°Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸
вÑичко е еднакво.
2 septembra 2007 09:56
marhaban
Počet príspevkov: 279
From the original sentence: if I close my eyes
The translation into the target language will be: Si je ferme mes yeux
Not: Quand je ferme les yeux
If – si: on dit en français une condition
2 septembra 2007 10:57
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Quand" peut aussi être utilisé dans le sens d'une condition, c'est pourquoi je l'avais laissé.