Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKituruki

Kichwa
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Demise
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

Kichwa
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na evulitsa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 17 Januari 2008 23:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Januari 2008 21:54

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

17 Januari 2008 08:48

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.