Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Sen artık umudumun rengisin.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sen artık umudumun rengisin.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
RaiNboWwW
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Kichwa
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
J4MES
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Maelezo kwa mfasiri
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Botica
- 26 Julai 2008 14:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Julai 2008 10:42
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Julai 2008 14:16
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Julai 2008 14:58
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Thanks.
26 Julai 2008 16:38
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I agree.