Käännös - Turkki-Ranska - Sen artık umudumun rengisin.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Sen artık umudumun rengisin. | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım. |
|
| Tu es désormais la couleur de mon espoir. | KäännösRanska Kääntäjä J4MES | Kohdekieli: Ranska
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 26 Heinäkuu 2008 14:58
Viimeinen viesti | | | | | 26 Heinäkuu 2008 10:42 | | | Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help! CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi | | | 26 Heinäkuu 2008 14:16 | |  handyyViestien lukumäärä: 2118 |  Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says  | | | 26 Heinäkuu 2008 14:58 | | | | | | 26 Heinäkuu 2008 16:38 | | | |
|
|