Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



45Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Sen artık umudumun rengisin.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΕλληνικάΔανέζικαΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen artık umudumun rengisin.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RaiNboWwW
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.

τίτλος
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από J4MES
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 26 Ιούλιος 2008 14:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούλιος 2008 10:42

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Hello, it's me again.
Always the same...

Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.


Thank you for your help!

CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi

26 Ιούλιος 2008 14:16

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Botica,

you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says

26 Ιούλιος 2008 14:58

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Thanks.

26 Ιούλιος 2008 16:38

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I agree.