Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Sen artık umudumun rengisin.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sen artık umudumun rengisin.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
RaiNboWwW
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
τίτλος
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
J4MES
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 26 Ιούλιος 2008 14:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Ιούλιος 2008 10:42
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Ιούλιος 2008 14:16
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Ιούλιος 2008 14:58
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Thanks.
26 Ιούλιος 2008 16:38
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I agree.