Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Sen artık umudumun rengisin.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen artık umudumun rengisin.
Tekstur
Framborið av
RaiNboWwW
Uppruna mál: Turkiskt
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Heiti
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Umseting
Franskt
Umsett av
J4MES
Ynskt mál: Franskt
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Viðmerking um umsetingina
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Góðkent av
Botica
- 26 Juli 2008 14:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Juli 2008 10:42
Botica
Tal av boðum: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Juli 2008 14:16
handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Juli 2008 14:58
Botica
Tal av boðum: 643
Thanks.
26 Juli 2008 16:38
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I agree.