Traducció - Turc-Francès - Sen artık umudumun rengisin.Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Sen artık umudumun rengisin. | | Idioma orígen: Turc
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım. |
|
| Tu es désormais la couleur de mon espoir. | TraduccióFrancès Traduït per J4MES | Idioma destí: Francès
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre. | | C'est la traduction mot-à -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..." |
|
Darrera validació o edició per Botica - 26 Juliol 2008 14:58
Darrer missatge | | | | | 26 Juliol 2008 10:42 | | ![](../avatars/95882.img) BoticaNombre de missatges: 643 | Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help! CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi | | | 26 Juliol 2008 14:16 | | ![](../avatars/79770.img) handyyNombre de missatges: 2118 | ![](../images/emo/smile.png) Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says ![](../images/emo/wink.png) | | | 26 Juliol 2008 14:58 | | ![](../avatars/95882.img) BoticaNombre de missatges: 643 | | | | 26 Juliol 2008 16:38 | | | |
|
|