Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Sen artık umudumun rengisin.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sen artık umudumun rengisin.
Текст
Публікацію зроблено
RaiNboWwW
Мова оригіналу: Турецька
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Заголовок
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
J4MES
Мова, якою перекладати: Французька
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Пояснення стосовно перекладу
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Затверджено
Botica
- 26 Липня 2008 14:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Липня 2008 10:42
Botica
Кількість повідомлень: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Липня 2008 14:16
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Липня 2008 14:58
Botica
Кількість повідомлень: 643
Thanks.
26 Липня 2008 16:38
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I agree.