Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Sen artık umudumun rengisin.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sen artık umudumun rengisin.
Testo
Aggiunto da
RaiNboWwW
Lingua originale: Turco
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titolo
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Traduzione
Francese
Tradotto da
J4MES
Lingua di destinazione: Francese
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Note sulla traduzione
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 26 Luglio 2008 14:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Luglio 2008 10:42
Botica
Numero di messaggi: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Luglio 2008 14:16
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Luglio 2008 14:58
Botica
Numero di messaggi: 643
Thanks.
26 Luglio 2008 16:38
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I agree.