Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



45Prevođenje - Turski-Francuski - Sen artık umudumun rengisin.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiŠpanjolskiEngleskiNjemačkiGrčkiDanskiTalijanski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sen artık umudumun rengisin.
Tekst
Poslao RaiNboWwW
Izvorni jezik: Turski

Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.

Naslov
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Prevođenje
Francuski

Preveo J4MES
Ciljni jezik: Francuski

Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Primjedbe o prijevodu
C'est la traduction mot-à-mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 26 srpanj 2008 14:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2008 10:42

Botica
Broj poruka: 643
Hello, it's me again.
Always the same...

Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.


Thank you for your help!

CC: handyy kafetzou serba ankarahastanesi

26 srpanj 2008 14:16

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Botica,

you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says

26 srpanj 2008 14:58

Botica
Broj poruka: 643
Thanks.

26 srpanj 2008 16:38

kafetzou
Broj poruka: 7963
I agree.