쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Sen artık umudumun rengisin.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen artık umudumun rengisin.
본문
RaiNboWwW
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
제목
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
번역
프랑스어
J4MES
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
이 번역물에 관한 주의사항
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 26일 14:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 26일 10:42
Botica
게시물 갯수: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
2008년 7월 26일 14:16
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
2008년 7월 26일 14:58
Botica
게시물 갯수: 643
Thanks.
2008년 7월 26일 16:38
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I agree.