Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Makedonca-İtalyanca - Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
Metin
Öneri
molinonuovo
Kaynak dil: Makedonca
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо. Bacio
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.
Başlık
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
alexfatt
Hedef dil: İtalyanca
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by liria>
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
En son
alexfatt
tarafından onaylandı - 21 Şubat 2012 15:49
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Şubat 2012 20:31
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Liria
Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!
CC:
liria
20 Şubat 2012 18:29
liria
Mesaj Sayısı: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."
20 Şubat 2012 22:39
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Thank you