쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 마케도니아어-이탈리아어 - Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
본문
molinonuovo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо. Bacio
이 번역물에 관한 주의사항
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.
제목
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
번역
이탈리아어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge by liria>
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 21일 15:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 2월 18일 20:31
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Liria
Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!
CC:
liria
2012년 2월 20일 18:29
liria
게시물 갯수: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."
2012년 2월 20일 22:39
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you