Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-이탈리아어 - Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어이탈리아어

제목
Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....
본문
molinonuovo에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо. Bacio
이 번역물에 관한 주의사항
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.

제목
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
번역
이탈리아어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge by liria>

"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 21일 15:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 18일 20:31

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Liria

Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!


CC: liria

2012년 2월 20일 18:29

liria
게시물 갯수: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...



"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."


2012년 2월 20일 22:39

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you