Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σλαβομακεδονικά-Ιταλικά - Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΙταλικά

τίτλος
Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από molinonuovo
Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά

Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо. Bacio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.

τίτλος
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge by liria>

"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 21 Φεβρουάριος 2012 15:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Φεβρουάριος 2012 20:31

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hi Liria

Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!


CC: liria

20 Φεβρουάριος 2012 18:29

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...



"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."


20 Φεβρουάριος 2012 22:39

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Thank you