ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - マケドニア語-イタリア語 - Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо....
テキスト
molinonuovo
様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語
Убаво да Ñпиеш и да Ñонуваш Ñлатки Ñнови душо. Bacio
翻訳についてのコメント
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.
タイトル
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
翻訳
イタリア語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
翻訳についてのコメント
<Bridge by liria>
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
最終承認・編集者
alexfatt
- 2012年 2月 21日 15:49
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 2月 18日 20:31
alexfatt
投稿数: 1538
Hi Liria
Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!
CC:
liria
2012年 2月 20日 18:29
liria
投稿数: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...
"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."
2012年 2月 20日 22:39
alexfatt
投稿数: 1538
Thank you