Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - マケドニア語-イタリア語 - Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語イタリア語

タイトル
Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо....
テキスト
molinonuovo様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

Убаво да спиеш и да сонуваш слатки снови душо. Bacio
翻訳についてのコメント
"Bacio" isn't Macedonian, maybe it is Italian.

タイトル
Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
翻訳
イタリア語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Dormi bene e fa' bei sogni, tesoro. Bacio.
翻訳についてのコメント
<Bridge by liria>

"Nice sleep and sweet dreams sweetheart"
最終承認・編集者 alexfatt - 2012年 2月 21日 15:49





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 18日 20:31

alexfatt
投稿数: 1538
Hi Liria

Could you please give me a bridge for translation?
I can give you half points!


CC: liria

2012年 2月 20日 18:29

liria
投稿数: 210
Of course Alex,
you don't have to give me half points,
I'm just halping...



"Nice sleep and sweet dreams sweetheart."


2012年 2月 20日 22:39

alexfatt
投稿数: 1538
Thank you