Tłumaczenie - Włoski-Polski - "" Ma secondo te Ä meglio amare o ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Myśli Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | "" Ma secondo te Ä meglio amare o ... | | Język źródłowy: Włoski
"" Ma secondo te Ä meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'Ä anche l'amore felice!"" | Uwagi na temat tłumaczenia | Changed to italian / meaning only |
|
| ale wedÅ‚ug ciebie lepiej jest kochać czy... | TłumaczeniePolski Tłumaczone przez agnesepm | Język docelowy: Polski
Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 25 Styczeń 2009 21:34
Ostatni Post | | | | | 5 Styczeń 2009 21:03 | | | I tutaj również proszÄ™ o poprawienie wszystkich liter na polskie. |
|
|