Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -بولندي - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركيبولندي

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
نص
إقترحت من طرف b4ever
لغة مصدر: إيطاليّ

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
ملاحظات حول الترجمة
Changed to italian / meaning only

عنوان
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف agnesepm
لغة الهدف: بولندي

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 25 كانون الثاني 2009 21:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الثاني 2009 21:03

Edyta223
عدد الرسائل: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.