Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Polonès - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurcPolonès

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Text
Enviat per b4ever
Idioma orígen: Italià

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Notes sobre la traducció
Changed to italian / meaning only

Títol
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traducció
Polonès

Traduït per agnesepm
Idioma destí: Polonès

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 25 Gener 2009 21:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2009 21:03

Edyta223
Nombre de missatges: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.