Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-폴란드어 - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어폴란드어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
본문
b4ever에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
이 번역물에 관한 주의사항
Changed to italian / meaning only

제목
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
번역
폴란드어

agnesepm에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 25일 21:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 5일 21:03

Edyta223
게시물 갯수: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.