Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πολωνικά - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΠολωνικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από b4ever
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Changed to italian / meaning only

τίτλος
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από agnesepm
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 25 Ιανουάριος 2009 21:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2009 21:03

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.