Traduko - Italia-Pola - "" Ma secondo te Ä meglio amare o ...Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | "" Ma secondo te Ä meglio amare o ... | | Font-lingvo: Italia
"" Ma secondo te Ä meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'Ä anche l'amore felice!"" | | Changed to italian / meaning only |
|
| ale według ciebie lepiej jest kochać czy... | | Cel-lingvo: Pola
Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 25 Januaro 2009 21:34
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Januaro 2009 21:03 | | | I tutaj również proszÄ™ o poprawienie wszystkich liter na polskie. |
|
|