Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Pola - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurkaPola

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Teksto
Submetigx per b4ever
Font-lingvo: Italia

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Rimarkoj pri la traduko
Changed to italian / meaning only

Titolo
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traduko
Pola

Tradukita per agnesepm
Cel-lingvo: Pola

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 25 Januaro 2009 21:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Januaro 2009 21:03

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.