Traducerea - Italiană-Poloneză - "" Ma secondo te Ä meglio amare o ...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | "" Ma secondo te Ä meglio amare o ... | | Limba sursă: Italiană
"" Ma secondo te Ä meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'Ä anche l'amore felice!"" | Observaţii despre traducere | Changed to italian / meaning only |
|
| ale wedÅ‚ug ciebie lepiej jest kochać czy... | | Limba ţintă: Poloneză
Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 25 Ianuarie 2009 21:34
Ultimele mesaje | | | | | 5 Ianuarie 2009 21:03 | | | I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie. |
|
|