Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Poloneză - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcăPoloneză

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Text
Înscris de b4ever
Limba sursă: Italiană

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Observaţii despre traducere
Changed to italian / meaning only

Titlu
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Traducerea
Poloneză

Tradus de agnesepm
Limba ţintă: Poloneză

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 25 Ianuarie 2009 21:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2009 21:03

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.