Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポーランド語 - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語ポーランド語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
テキスト
b4ever様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
翻訳についてのコメント
Changed to italian / meaning only

タイトル
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
翻訳
ポーランド語

agnesepm様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 1月 25日 21:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 5日 21:03

Edyta223
投稿数: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.