Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Turc - ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Text a traduir
Enviat per
sjk1
Idioma orígen: Turc
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Notes sobre la traducció
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Darrera edició per
Francky5591
- 29 Maig 2009 19:00
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Maig 2009 15:51
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Maig 2009 17:50
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Maig 2009 19:00
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Hazal!