Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
sjk1
Uitgangs-taal: Turks
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Details voor de vertaling
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Laatst bewerkt door
Francky5591
- 29 mei 2009 19:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 mei 2009 15:51
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 mei 2009 17:50
44hazal44
Aantal berichten: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 mei 2009 19:00
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks a lot Hazal!