Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Turc - ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Texte à traduire
Proposé par
sjk1
Langue de départ: Turc
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Commentaires pour la traduction
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Dernière édition par
Francky5591
- 29 Mai 2009 19:00
Derniers messages
Auteur
Message
29 Mai 2009 15:51
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Mai 2009 17:50
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Mai 2009 19:00
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot Hazal!