Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - ile mesajlaÅŸtın mı daha sonra ?
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
sjk1
Alkuperäinen kieli: Turkki
ile mesajlaştın mı daha sonra ?
Huomioita käännöksestä
Before edit : "le msjlasin mi daha sonra'
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 29 Toukokuu 2009 19:00
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Toukokuu 2009 15:51
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Does this make sense in Turkish?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
29 Toukokuu 2009 17:50
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Francky,
It needs some edit. 'msj' is 'mesaj' (sms language). I think before 'le' (abbreviation of 'ile'='with') there is a name, so it should be: ''... ile mesajlaştın mı daha sonra ?''.
29 Toukokuu 2009 19:00
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot Hazal!